падкая на любые знаки внимания любой придворной дамы.
Внезапно она повернулась к камеристке.
– Идите, Роза, – сказала она.
Камеристка вышла, а графиня де ла Мотт продолжала свой внутренний монолог.
«Какая сумма! Какое богатство! Какая прекрасная жизнь, и все это счастье, весь блеск, который доставляет такая сумма, заключены в маленькой змейке из драгоценных камней, сверкающей в футляре!»
Она села на софу; брильянты обвивали ее запястье, голова у нее горела, полная смутных мыслей, которые порой ужасали ее и которые она гнала от себя с лихорадочным упорством.
Прошел час в безмолвном и пристальном созерцании таинственной цели.
Затем она медленно поднялась, бледная, как вдохновенная жрица, и позвонила камеристке.
Было два часа ночи.
– Найдите мне фиакр, – приказала она, – или хоть телегу, если нет других экипажей.
Служанка нашла фиакр, дремавший на старой улице Тампль.
Графиня де ла Мотт села в фиакр одна, отослав камеристку.
Десять минут спустя фиакр остановился у дверей памфлетиста Рето де Вилета.
Глава 4.
РАСПИСКА БЕМЕРА И БЛАГОДАРНОСТЬ КОРОЛЕВЫ
Результат ночного визита к памфлетисту Рето де Вилету обнаружился только на следующий день, и вот каким образом.
В семь часов утра графиня де ла Мотт передала королеве конверт, в котором находилась расписка ювелиров. Документ был составлен в следующих выражениях:
«Мы, нижеподписавшиеся, признаем, что получили во владение брильянтовое ожерелье, первоначально проданное королеве за сумму в миллион шестьсот тысяч франков; брильянты не были приняты ее величеством королевой, которая возместила нам убытки, понесенные нами в хлопотах и издержках, отказавшись от суммы в двести пятьдесят тысяч ливров, полученных нами из рук в руки.
Подписано: Бемер и Босанж».
Королева, наконец успокоившаяся, заперла расписку в шифоньерке и больше об этом не думала.
Но, в странном противоречии с этой распиской, два дня спустя ювелиры Бемер и Босанж приняли у себя кардинала де Роана, который нанес им визит и который не избавился от тревоги по поводу первого взноса, о коем условились продавцы и королева.
Де Роан застал Бемера дома, на набережной Л'Эколь. С самого утра, когда наступил последний срок платежа, будь то задержка или же отказ, в стане ювелиров должна была бы быть тревога.
Однако все в доме Бемера дышало покоем, и де Роан был счастлив встретить хороший прием у слуг и видеть круглую спину и виляющий хвост домашней собаки. Бемер принял своего знаменитого клиента с выражением удовлетворения.
– Так вот, – произнес кардинал, – сегодня последний срок платежа. Значит, королева заплатила?
– Нет, ваше высокопреосвященство, – отвечал Бемер. – Ее величество королева не могла отдать деньги. Вам известно, что господин де Калон получил от короля отказ. Об этом говорят все.
– Да, об этом говорят все, Бемер. Именно этот отказ и привел меня к вам.
– Но, – продолжал ювелир, – ее величество королева поступила превосходно, с полной готовностью. Не имея возможности заплатить, она гарантировала этот долг, а большего мы и не просим.
– А-а! Тем лучше! – воскликнул кардинал. – Вы говорите, гарантировала долг? Это прекрасно… Но.., каким образом?
– Вчера вечером мы через весьма таинственного курьера получили от королевы письмо.
– Письмо? Вы, Бемер?
– Или, вернее, признательность в законной форме.
– Посмотрим! – произнес кардинал.
– Я показал бы вам этот документ, если бы мы с моим компаньоном не поклялись не показывать его никому.
– Но почему же?
– Потому что это условие поставила нам сама королева, ваше высокопреосвященство. Таким образом, вы можете судить, что ее величество просит нас соблюдать тайну.
– Королева признала долг?
– По всем правилам и надлежащим образом.
– И она обязуется заплатить…
– Пятьсот тысяч ливров – через три месяца, остальное – через полгода.
– А.., проценты?
– О, ваше высокопреосвященство! Их обеспечивает одно слово ее величества. «Заключим эту сделку, – говорит добрая государыня, – заключим эту сделку между нами, между нами!» Вы прекрасно понимаете смысл этих слов:
«Раскаиваться вам не придется». И она подписывается! Вы сами видите, ваше высокопреосвященство, что с этих пор для моего компаньона, как и для меня, это дело чести.
– Теперь я спокоен за вас, господин Бемер, – произнес очарованный кардинал, – а другое дело отложим на ближайшее будущее.
Он пошел к карете, сопровождаемый почтительными обитателями всего дома.
А теперь мы можем сорвать маску. Статуя
[Назад][1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14][15][16][17][18][19][20][21][22][23][24][25][26][27][28][29][30][31][32][33][34][35][36][37][38][39][40][41][42][43][44][45][46][47][48][49][50][51][52][53][54][55][56][57][58][59][60][61][62][63][64][65][66][67][68][69][70][71][72][73][74][75][76][77][78][79][80][81][82][83][84][85][86][87][88][89][90][91][92][93][94][95][96][97][98][99][100][101][102][103][104][105][106][107][108][109][110][111][112][113][114][115][116][117][118][119][120][121][122][123][124][125][126][127][128][129][130][131][132][133][134][135][136][137][138][139][140][141][142][143][144][145][146][147][148][149][150][151][152][Вперед]
